海外通販サイトで住所を書く

海外の通販サイトで絶対に書かないといけないのが住所。
英語で住所ってどう書くの?ローマ字で?そのまま書けばいいの?
簡単そうで意外と難しい住所の書き方をこのページでは解説したいと思います。

 

英語での住所の書き方

手っ取り早く、住所が書きたい!という方には住所変換ツールがおすすめ!
郵便番号と番地を入力するだけで、英語表記の住所に変換してくれます♪

それでは本題へ。。。
基本的には以下のようになります。

First Name:名をローマ字で入力
Middle Name:記入しなくてOK
Last Name:姓をローマ字で入力
Address 1:市より下の住所
Address 2:マンションの方は#部屋番号とマンション名をローマ字 (マンション以外の方は記入しなくてOK)
City:市をローマ字で入力
State/Province:県をローマ字で入力
Zip Code:郵便番号を数字で入力
Country:Japanと入力
Phone Number:+81-の後ろに電話番号の最初の0を取って続ける
Fax:電話番号と同じ方法で記入 (FAXがなければ記入しなくてOK)

■例■
(マンション以外の方)

〒123-4567
大阪府大阪市中央区中町1-2-3
山田 太郎
TEL: 06-1234-5678

上記を英語にすると、

First Name:Taro
Middle Name:
Last Name:Yamada
Address 1: 1-2-3 Naka-cho, Chuo-ku
Address 2:
City:Osaka-shi
State/Province:Osaka
Zip Code:123-4567
Country:Japan
Phone Number:81-6-1234-567 又は 8161234567
Fax:81-6-1234-567 又は 8161234567

(マンションの方)

〒123-4567
大阪府大阪市中央区中町1-2-3 メゾン難波 201号
山田 太郎
TEL: 06-1234-5678

上記を英語にすると

First Name:Taro
Middle Name:
Last Name:Yamada
Address 1: #201 Maison Namba
Address 2: 1-2-3 Naka-cho, Chuo-ku ←マンションの方は市より下の住所はこの欄になります。
City:Osaka-shi
State/Province:Osaka
Zip Code:123-4567
Country:Japan
Phone Number:81-6-1234-567 又は 8161234567
Fax:81-6-1234-567 又は 8161234567

また、メゾンの表記を「Maison」か「Mezon」にするか悩まれるかもしれませんが、
マンションやハイツ、メゾンをローマ字で記入してもらって大丈夫です。

最終的に届けてくれるのは日本人の方なので、どちらでもきちんと届けてくれます。

 

住所を書く欄が一列しかない or メールで住所を書くには?

住所を書く欄が一列しかない場合は、一列に住所を全て書きましょう。
■例■
1-2-3 Naka-cho Chuo-ku, Osaka-shi Osaka, 123-4567 Japan

という風になります。
また、メールで住所を送るときは

■例■
First Name:Taro
Middle Name:
Last Name:Yamada
Address 1: 1-2-3 Naka-cho, Chuo-ku
Address 2:
City:Osaka-shi
State/Province:Osaka
Zip Code:123-4567
Country:Japan
Phone Number:81-6-1234-567 又は 8161234567
Fax:81-6-1234-567 又は 8161234567

と記入してもOKですし、

Taro Yamada
1-2-3 Naka-cho
Chuo-ku Osaka-shi, Osaka
123-4567 Japan
+81-6-1234-5678 ←TELは記載しなくてもOK

 

まとめ

・基本的に、姓名と住所を「ローマ字」で「後ろから順に」書かれていれば、荷物は届く。

2016/07/08